مناسبت ها

آمار بازدیدکنندگان

1636417
امروزامروز606
دیروزدیروز2513
این هفتهاین هفته2916
این ماهاین ماه57048
کل بازدیدهاکل بازدیدها1636417
چهارشنبه, 10 مهر 1398 ساعت 05:57

خاطره ای از دکتر ابراهیم ترکمان

دکتر ابراهیم ترکمان، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ضمن بیان خاطره ای از علاقه مسیحیان به دعاهای ائمه معصومین گفت:

یک وقتی دعای کمیل را به زبان روسی ترجمه کرده بودیم.

[در مسکو] من به کلیسایی رفتم دیدم در این کلیسا دعای کمیل را می‌فروشند. یعنی جزء کتاب مذهبی آن‌هاست.

به کشیشی که آن‌جا بود گفتم این کتاب چیست؟ گفت یک گفت‌وگوی بین خدا و انسان است. گفتم: شما خواندید؟ گفت: بله، کتاب خوبی است و زیاد هم می‌خرند. من برای این‌که تشویقش کنم صد نسخه از او خریدم و به او دادم که ارزان‌تر بفروشد.

همان‌جا یک آذری به من گفت وقتی دعای کمیل ما را مسیحی‌ها این‌قدر خوششان می‌آید، اگر ما دعای عرفه را برای‌شان ترجمه کنیم چه اتفاقی می‌افتد؟

همان‌جا به ذهنم رسید که دعای عرفه را هم ترجمه کنیم. رفتیم یک مترجم پیدا کردیم و دو برابر معمول به او پول دادیم و به او گفتیم در ترجمه خیلی دقت کن و بحمدالله دعای عرفه هم ترجمه شد. به ذهنم رسید مجموعه منتخب ادعیه شیعه را نیز ترجمه کنیم.

باور کنید الان مسیحی‌ها بیشتر از مسلمان‌ها از این ادعیه استفاده می‌کنند. آن‌چه که ما داریم و قابل عرضه برای جهان است، فوق‌العاده ارزشمند است.

آقای ترکمان، می گوید: ما دعای کمیل را به زبان روسی منتشر کردیم و در روسیه پخش کردیم. یک نقطه دور افتاده در روسیه رفتیم. روسیه بزرگترین کشور دنیاست. شما دو هفته باید در قطار بنشینید از این طرف تا آن طرف بروید. چهارده ساعت باید در هواپیما بنشینید، از این طرف تا آن طرف برسید. یک جای دورافتاده در کلیسا رفتیم، دیدیم کشیش آمده دعای کمیل را گذاشته و می فروشد. گفت:    نمی دانم این را چه کسی نوشته است ولی دیدم بهتر از متون مقدس ما با خدا حرف زده است. لذا متون مقدسه را کنار گذاشتم و این را عرضه می کنم و به مشتری های خود می گویم: با خدا اینطور صحبت کنید. می گوید: ما به طمع افتادیم و گفتیم: دعای عرفه را هم ترجمه کنیم. این دعا را دختر خانمی ترجمه کرد. این دختر خانم گفت: نمی دانم این دعا را چه کسی انشاء کرده است ولی چنان اشک چشمی از من گرفته است. آنه ماری یک خانم دانشمند ایتالیایی است، می گفت: در بیمارستان خوابیده بودم، یک خانم کاتولیک هم بود. صحیفه سجادیه را ترجمه می کردم. به من گفت: چه می نویسی؟ گفتم: کتاب دعای مسلمان ها را ترجمه می کنم. خیلی عصبانی شد. گفت متون مقدس مانده، سراغ کتاب    مسلمان ها رفتی؟ هیچ نگفتم و چاپ کردم و یک نسخه برایش فرستادم. نامه فرستاد که فلانی از روزی که این صحیفه سجادیه به دستم رسیده، متون مقدس را کنار گذاشتم و با همین متن با خدا صحبت کردم. شریعتی : روی سنگ قبر این خانم نوشته « الناس نیام فإذا ماتوا انتبهوا» (بحارالانوار، ج 50) مردم در خواب هستند.

 

امور فرهنگی شیلات گیلان

خواندن 210 دفعه

نظرسنجی

نظر شما درباره سایت ؟

حاضرین در سایت

ما 234 مهمان و بدون عضو آنلاین داریم

گالری تصاویر